桑恒昌诗歌:磕长头
磕长头 Full-body Kowtow 磕长头的姿势 The gesture of the full-body kowtow 是心紧贴着大地 Is to touch the...
View Article桑恒昌诗歌:与百岁人交谈
与百岁人交谈 Talking with a Centenarian 泡一壶浓茶 To make a pot of tea 竟用了 it consumed unexpectedly...
View Article桑恒昌诗歌:短诗三首
陀 螺 Spinning Top 如果我是陀螺 If I were a spinning top 我会分开身去 I would divide myself in...
View Article桑恒昌诗歌:一头老牛
一头老牛 An Old Ox 临死的时候 At the moment of death 双膝跪地 It kneels on its hind legs...
View Article游关山牧场
关山草原位于宝鸡市陇县西南部,距宝鸡市区134公里、西安市300公里,是中国西北内陆地区唯一的以高山草甸为主体的具有欧式风情的省级风景名胜区,国家AAA级景区。景区内荟萃了森林、草原、河流、山峦、峡谷等自然景观,纯朴自然又不失壮观。享有“小天山”之美誉。8月16和17日去关山牧场,回来录李白的一首《关山月》,发几张我的照片 以为记。...
View Article桑恒昌诗歌:我只有三滴水
我只有三滴水 I Have Only Three Drops of Water 凛凛五尺躯 I am grandly five feet tall 只有三滴水 But...
View Article桑恒昌诗歌:皱纹
皱 纹 Wrinkles 越挤越密 The more they are squeezed the closer they become 越密越深的皱纹 in the deep and crowded...
View Article好朋友,好礼物
阎连科《受活》英文版 新的学期开始了,罗宾博士Robin从英伦回来,带回了好多书,其中有阎连科的《受活》英文版,英文名为Lenin’s Kisses (列宁的吻),是罗鹏 (Carlos Rojas)翻译的。最让我高兴的是他在与他的老师,著名学者彼得·巴里教授Prof. Peter Barry见面时,为我要到了Prof....
View Article祝贺朋友获鲁迅文学奖
中国作家协会第六届鲁迅文学奖揭晓,陕西穆涛的散文集《先前的风气》和陕西诗人阎安的诗集《整理石头》分别获得散文杂文奖和诗歌奖。 哈哈,当年的这张照片中,两位是这一届的鲁迅文学奖得主...
View Article《消散》第一稿完成了!
与戴维•达比丁教授在古城西安 暑假期间终于翻译完了戴维•达比丁 David Dabydeen教授的小说《消散》(暂定名),前几天,戴维教授来西安,又就有关小说中的其他问题询问了大使先生。到此,小说的第一稿就算完成了。这将是我国出版的第一部圭亚那小说。 青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密
View Article中英文学翻译与创意写作培训班(一)
与Nam Le黎南 (左)和Michael Mohammed Ahmad(右)在开幕式上 9月22日,由外语教学与研究出版社和英国文学翻译中心联合举办, 黄山学院协办的 "中英文学翻译与创意写作培训班”在黄山学院举行开班仪式。...
View Article中英文学翻译与创意写作培训班(二):大家杜博妮
杜博妮Bonnie S. McDougall 此次黄山行,时间安排的很紧,到了黄山脚下,也未能去爬黄山。但让我高兴的是结识了许多翻译大家,杜博妮(Bonnie S....
View Article中英文学翻译与创意写作培训班(三):陶建 Eric Edwin Abrahamsen
陶建 Eric Edwin Abrahamsen与作家阿乙和我的西服 陶建,英文名为 Eric Edwin Abrahamsen,是美国翻译家, 翻译有王小波的《我的精神家园》等。他是Pathlight《路灯》杂志编辑总监,中国文学海外推广网站“纸上共和国”(Paper Republic: Chinese Literature in...
View Article